sveiki. Sita eilerasti reiketu skaityti kaip savotiska atsakyma ar tesini mariaus b. eilerasciui apie skalbykla ir nuoga lietuviu poeta, kuris paskutiniam LM numery susilauke nemazai komentaru is mb draug(i)u ir paszistamu.
O jei kas nori suzinot apie autoriu: Ohara yra amerikieciu poetas, zuves septintam desimtmety, pasaipunas ir absurdistas. Mazdaug tiek is pradziu galima pasakyti
pirma strofa tokia gan dviprasmiška, o ypač "žaidžiau pats su savim / vienui vienas". eilius geras. nesuprantantys absurdo, tegu įsikiša galvą į smėlį ir kukuoja kol supras.
sveiki. piktazzui - ant mb nieks cia nevaro, atvirksciai - jo eilerastis man atrodo visai neblogas. Nereikia visur blogu keslu iziuret:)
Taip ir su pirmo posmo dviprasmybem. Na taip, gal norint ir galima ten pamatyt dviprasmybe, bet ar verta?
When I was a child
I played by myself in a
corner of the schoolyard
all alone.
I hated dolls and I
hated games, animals were
not friendly and birds
flew away.
If anyone was looking
for me I hid behind a
tree and cried out "I am
an orphan."
And here I am, the
center of all beauty!
writing these poems!
Imagine!
When I was a child/ I played by myself in a/ corner of the schoolyard/ all alone. // I hated dolls and I/ hated games, animals were/ not friendly and birds/ flew away. // If anyone was looking/ for me I hid behind a/ tree and cried out "I am/ an orphan." // And here I am, the/ center of all beauty!/ writing these poems!/ Imagine!
Artikeliu kaip tokiu neisverst, bet ritmika vertejas turejo meginti perteikti lietuviskam variante, nera jau toks visiskai grynas verlibras pas O`Hara. Dabar gavosi is vertimo kazkoks gimnazistiskas "skaityk ir suprask" pratimas.
Sia 23 -cia eilute galima prideti apacioje
po eilerasciu kaip "anonimo" atsiliepima:
"vertimo nevertinu, bet kūrinys užkabina."
Gal tai ir buvo trukstama eilute? Gal atsiras ir daugiau, paziuresime.