Literatūra ir menas

Lietuvos rašytojų sąjungos savaitraštis
Literatūra ir menas

2006-11-17 nr. 3118

| Spausdinti | Archyvas | Redakcija |


PIRMASIS 
• Arvydas Genys.
RUDENS EPIFANIJA
70
• KRONIKA
• KITAME NUMERYJE1

KULTŪROS ŽEMĖLAPIS 
• KINO TEATRAI
• TEATRAI
• KONCERTAI
• PARODOS
• VAKARAI
• ĮVAIRŪS
• LR KULTŪROS LAIDOS

POKALBIAI 
• STENGIAMĖS ATSTOVAUTI VISŲ MENININKŲ INTERESAMS3

AKTUALIJOS 
 Jurgita Mikutytė.
VERTĖJAI UŽSIENYJE, ARBA DAGIAI IR STREIKAI

ESĖ 
• Vasyl Machno.
GERTRŪDOS STEIN KULTŪROS IR POILSIO PARKAS

LITERATŪRA 
• Leonas Peleckis-Kaktavičius.
DĖDĖ KAZYS
3

KNYGOS 
• ROMO DIENORAŠTIS
• SAPNŲ TEOLOGIJA
• MIEGANTIS TEODENDRONAS1
• KNYGŲ APŽVALGA
• NAUJOS KNYGOS1

MUZIKA 
• Jūratė Katinaitė.
APIE REALIZMĄ IR IDĖJŲ ILGESĮ „BOHEMOJE“
10

TEATRAS 
• Vilius Voras.
TAUTOS ISTORIJA IR ABSURDIŠKOS TEATRO GRIMASOS
1
• Tautvydas Poliuškevičius.
TRAGIŠKA IŠDAVIKO ISTORIJA
• TANKREDO DORSTO KELIONĖ LIETUVIŲ TEATRE TĘSIASI
• AKTORIAI-ŠOKĖJAI KURIA TEATRĄ „KŪRYBINIO VEIKSMO BENDRUOMENĖ“

DAILĖ 
• Raimonda Kogelytė-Simanaitienė.
PORCELIANO ŠOKIS
• Jurgita Ludavičienė.
PAMARIO EMALIS
1

PAVELDAS 
• Giedrė Jankevičiūtė.
PETRO ALEKSANDRAVIČIAUS PARODA „PASAULIS BE TAMSOS“
• Lina Paukštienė.
MUZIEJUS ŠEŠTADIENIAIS KVIEČIA ŠEIMAS KURTI DRAUGE

POEZIJA 
• ROBERTAS KETURAKIS5
• VYTAUTAS VILIMAS SKRIPKA5

VERTIMAI 
• Nina Kokelj.
ELGETA
2

AKTYVIOS JUNGTYS/ JAUNIMO PUSLAPIAI 
• Ramūnas Čičelis.
„VILNIUS CITY JAZZ“ – ATVIRAS VISIEMS DŽIAZO STILIAMS
5

MENO DIS/KURSE/ AKTYVIOS JUNGTYS 
• Edvardas Rimkus.
EMOCIJŲ IR KALBOS SANTYKIS MENO KŪRINYJE
2
• LIETUVOS KULTŪROS SKLAIDOS PERIPETIJOS LONDONE

KRONIKA 
• MOKI ŠOKTI – ŽINAI KELIĄ
• IGORIS PIEKURAS 1935.III.18–2006.XI.11
• „METAMORFOZĖS“ SPEKTAKLIO PREMJERA

SKELBIMAI 
• LIETUVIŲ LITERATŪROS IR TAUTOSAKOS INSTITUTAS KVIEČIA Į MOKSLINĘ KONFERENCIJĄ

DE PROFUNDIS 
• Aluyzas Litrelis ir S.S..
SAMANĖ IR SAMANIAI
3

AKTUALIJOS

VERTĖJAI UŽSIENYJE, ARBA DAGIAI IR STREIKAI

Jurgita Mikutytė

[skaityti komentarus]

Spalio 6–8 d. Ciuriche vyko Europos literatūros vertėjų asociacijų tarybos (CEATL – Conseil Européen des Associations de Traducteurs Littéraires) generalinė asamblėja. LLVS šios organizacijos nare tapo 2005 metais. Asamblėjoje LLVS atstovavo pirmininkė Jurgita Mikutytė.

Pirmoji asamblėjos diena buvo skirta organizaciniams klausimams.

Austrijos literatūros vertėjų asociacija sukūrė interneto svetainę www.translatorscompanion.org, kurioje yra išsami duomenų bazė trimis kalbomis (anglų, vokiečių, prancūzų), teikianti informaciją apie visas Europos literatūros vertėjų organizacijas, vertėjų centrus, premijas ir kita. Kol kas joje galima naršyti tik instaliavus savo kompiuteryje Firefox naršyklę (Windows Explorer neveikia).

CEATL sudarė darbo grupę, kuri turės pateikti duomenis apie literatūros vertėjų honorarus Europoje.

 Kitą CEATL generalinę asamblėją ketinama surengti 2007 m. lapkričio 12–13 d. Arlyje (Prancūzijoje).

Kitas dvi asamblėjos dienas buvo svarstomi vertėjų ugdymo ir tobulinimosi, autorinių sutarčių ir honorarų, vertėjų profesijos ir organizacijų veiklos viešumo bei prezentavimo visuomenėje klausimai.

 

Rytų Anglijos universiteto Britų literatūrinio vertimo centras kasmet organizuoja tarptautinę vertėjų vasaros mokyklą. Pakviečiami iš įvairių šalių maždaug 6 rašytojai ir apie 60 vertėjų (nebūtinai iš ar į anglų kalbą). Jie analizuoja ir lygina vertimus, dalijasi patirtimi.  

Didžiosios Britanijos vertėjų asociacija rengia informacinius seminarus bibliotekininkams. Keletą kartų buvo surengti seminarai, kuriuose aiškinta, kaip vesti seminarus vertėjams.

 Austrijos literatūros vertėjų asociacijos pirmininkas Werneris Richteris papasakojo, kaip privertė žiniasklaidą minėti vertėjo pavardę. 1999 m. Austrijos radijo laidoje, skirtoje T. Coraghessano Boyle‘o kūrybai, buvo skaitomos citatos iš W.Richterio vertimo, tačiau vertėjas nepaminėtas. Taip dažniausiai atsitikdavo ir kitiems. Vertėjų asociacijos remiamas, W.Richteris iš pradžių kreipėsi į radiją, tačiau, šiam neįžvelgus savo kaltės, – ir į teismą. 2002 m. aukščiausiosios instancijos teismas nusprendė, kad vertėjo pavardės neminėjimas pažeidė jo, kaip autoriaus, teises ir pripažino radiją buvus neteisų. Taip buvo sukurtas precedentas.

 Danai parodė gana seną savo išradimą, kurį nusižiūrėjo ir kitų šalių vertėjai. Tai atvirukas „dagys“, skirtas kritikams, rašiusiems recenziją apie verstą knygą, bet pamiršusiems paminėti vertėjo pavardę. Vienoje atviruko pusėje pavaizduotas dagys, o antroje – trafaretinis tekstas, kurio tuščiose vietose reikia įrašyti adresato bei siuntėjo pavardes, paskui belieka atviruką išsiųsti paštu. Literatūros vertėjai šiuo atviruku naudojasi plačiai.

Taip pat Danijos vertėjų sąjunga pasigamino marškinėlių su įvairiais užrašais.

 Norvegai pasigyrė teigiamais neseniai surengtos vertėjų kampanijos rezultatais. Vienas pagrindinių kampanijos reikalavimų: „Mes norime, kad į mus būtų žiūrima rimtai. Vertėjai – patyrę profesionalai, o ne vien eilutė išlaidų sąmatoje!“ Norvegijos literatūros vertėjų asociacija suderėjo su leidėjų asociacija dėl naujos normų sutarties ir dėl geresnių sąlygų bei honorarų. Dabar atlyginimas už norminį puslapį bus 95 Lt. Sutarta, kad ateityje vertėjų honoraras augs, kai kils leidyklos darbuotojų atlyginimai. Mat per pastaruosius 15 metų vertėjų atlyginimai sumažėjo net 30 procentų, nors kitose srityse jie augo. Dar vienas laimėjimas – papildomi 2 eurai už puslapį, jei vertimas pateikiamas kompiuterine rinkmena, o ne popieriuje. Tai pasiekti padėjo streikas – vertėjai nuo 2006 m. balandžio solidariai leidėjams pateikdavo vertimus ne elektroniniu būdu, o išspausdintus. Leidėjai, kurį laiką samdę teksto rinkėjus, galiausiai nusileido. Kampanijos sėkmės paslaptis ta, kad ne skųstasi ir verkšlenta, o surengtos demonstracijos ir kitokios reklamoje naudojamos priemonės, kupinos humoro.

Beje, šių metų vertėjų streikas Norvegijoje buvo ne pirmas. 1991-aisiais vertėjų asociacija surengė dar didesnę akciją (irgi sėkmingą): paragino savo narius kurį laiką neversti leidėjams ir už prarastus honorarus mokėjo kompensacijas.

 Niekada nesiskundžia dar vienos šalies – Nyderlandų – vertėjai. Kaip ir kai kuriose kitose nedidelėse šalyse, pavyzdžiui, Austrijoje, knygų tiražai ir pelnas už juos negali būti labai dideli. Todėl Nyderlanduose knygų leidybą (tiksliau – vertėjų honorarus) remia valstybė.

  Asamblėjoje tvyrojo puiki, geranoriška atmosfera. Daugelis pasimokė iš kolegų ir „pasiskolino“ gerų idėjų.

 

Parašykite savo nuomonę

Įrašykite skaičių: Trys šimtai dešimt
Vardas arba parašas:
El. pašto adresas:
Straipsnio vertinimas:

Kultūros kalendorius
nuo 2011 m. Lapkričio

PATKPŠS

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30  

 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

 1
2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12 13 14 15
16 17 18 19 20 21 22
23 24 25 26 27 28 29
30 31  

Nuorodos


Kultūros diskusijų forumas,
Kultūros vartai,
Kultūros institucijos,
Meno galerijos,
Meno bankas 
DAILĖ“, „VILNIUS“,
7 MENO DIENOS“,
ŠIAURĖS ATĖNAI“,
LITERATŪRA IR MENAS“,
NEMUNAS“,
UŽUPIO ŽURNALAS
Lietuva internete

Rodoma versija 13 iš 13 
0:45:38 Nov 21, 2011   
Nov 2010 Nov 2012
Sąrašas   Archyvas   Pagalba