Literatūra ir menas

Lietuvos rašytojų sąjungos savaitraštis
Literatūra ir menas

2004-11-12 nr. 3023

| Spausdinti | Archyvas | Redakcija |


PIRMASIS 
• DANUTĖ PAULAUSKAITĖ15
• TRUMPAI
• KITAME NUMERYJE

KULTŪROS ŽEMĖLAPIS 
• KINO TEATRAI
• TEATRAI
• KONCERTAI
• PARODOS
• VAKARAI
• ĮVAIRŪS1
• LR KULTŪROS LAIDOS

AKTUALIJOS 
• ĮKALINTAS ŽODIS
• Akvilė Rėklaitytė.
XXI AMŽIAUS IŠEIVIS

POKALBIAI 
• Antanas Gailius.
SALDAINIAI NERAKINTAME AUTOMOBILYJE

LITERATŪRA 
• Birutė Ciplijauskaitė.
MEISTERIS (ICCHOKAS MERAS) IR JO SŪNŪS (VARIACIJOS P.CVIRKOS TEMOMIS)
3
• Vida Kuzmaitė-Kivilšienė.
BIRUTĖ CIPLIJAUSKAITĖ ĮVERTINTA ISPANIJOJE
4

DAILĖ 
• Juozas Galkus.
VILUTIS IR JO KŪRYBA
5

KINAS 
• Skirmantas Valiulis.
NELENGVAI IR NESALDŽIAI
2
• SKANDINAVŲ KINAS IR ALGIMANTO PUIPOS "AUKSO FONDAS"16

TEATRAS 
• Ridas Viskauskas.
LAIKMETIS IR TEMOS
5

MUZIKA 
• Agnė Raguckaitė.
"GAIDA": KAMERINIŲ OPERŲ BEIEŠKANT
14
• Indra Karklytė.
ŠIUOLAIKINĖS OPEROS AKSIOMA
35
• Violeta Tumasonienė.
TRES DEI MATRIS SYMPHONIAE
7
• "BOLERO" PREMJERA

MENO DIS/KURSE* 
• Laura Baigorri Ballarin.
ATEITIS NEBĖRA TOKIA, KOKIA BŪDAVO

KNYGOS 
• BRÜCKEN/TILTAI
• BETONINĖ KAUKĖ
• PASLAPTIES ŠYPSENOS1
• NAUJOS KNYGOS

POEZIJA 
•  ARVYDAS GENYS3

PROZA 
• Nijolė Kepenienė.
SAKSOFONISTO TEMA
4

VERTIMAI 
 ESTEBAN MOORE

PAVELDAS 
• Vydas Dolinskas.
CARLO DOLCI’O PAVEIKSLAS "ŠVENTASIS KAZIMIERAS" VILNIUJE
1

JAUNIMO PUSLAPIS 
• "BULVIŲ VALGYTOJAI"2

AKTYVIOS JUNGTYS 
• GURU IR GITARISTAI

KRONIKA 
• ŽEMĖS DREBĖJIMAS LIETUVOJE6
• VYTAUTO LANDSBERGIO FONDO PREMIJA
• NAUJAS "ZNAD WILII" NUMERIS
• Rasa Klioštoraitytė.
PASAULINĖ ITALŲ KALBOS SAVAITĖ
2
• Jūratė Grigaitienė.
LIETUVOS LĖLININKŲ KONFERENCIJA
1
• ĮSTEIGTA VAIKŲ LITERATŪROS PREMIJA
• Enrika Striogaitė.
DOVANOS ANT KAUNO "LAIPTŲ"
• ALEKSANDRO ŠIEKŠTELĖS FOTOGRAFIJOS IŠ DANIJOS
• M.IVAŠKEVIČIAUS PJESĖS PREMJERA KLAIPĖDOJE1

SKELBIMAI 
• TARPTAUTINĖ KONFERENCIJA, SKIRTA LIETUVIŠKOS SPAUDOS ATGAVIMO ŠIMTMEČIUI
• NEPAMIRŠKITE UŽSIPRENUMERUOTI SAVAITRAŠČIO 2005 METAMS
• PIRMOSIOS KNYGOS KONKURSAS11
• LIETUVIŠKŲ PJESIŲ KONKURSAS1
• UŽDEKIME VILTIES ŽVAKUTES

DE PROFUNDIS 
• Renata Šerelytė.
ŠAKUČIŲ SLĖNIO ONTOLOGIJA
9

VERTIMAI

ESTEBAN MOORE

(Argentina)

[skaityti komentarus]

iliustracija
Esteban Moore

Estebanas Moore‘as, poetas, vertėjas, žurnalistas, gimė Buenos Airėse 1952 metais. Debiutavo poezijos rinkiniu 1982-aisiais, paskui išleido dar šešis poezijos rinkinius ir Lawrence’o Ferlinghetti poezijos vertimų knygą. Dar yra vertęs Charles’ą Bukowsky, Raymondą Carverį, Alleną Ginsbergą, Gregory Corso, Gary Snyderį, Billą Berksoną, Anne Waldman, Andrei Codrescu, Seamusą Heaney, dėstęs poezijos rašymą ir vertimą. Didžioji jo kūrybos dalis išversta į anglų, italų, vokiečių, portugalų, prancūzų kalbas ir įtraukta į įvairias antologijas.
Vertėjas

Fengo laiškas Tu Fu


broli mano
gyvenu šventykloje kalnuos
Hang Čou krašte
čia sulig pirmuoju aušros spinduliu
virš didžios spalvų ir sraunių vandenų upės
kyla migla (vizijos)
apgaulūs vaizdiniai
ir vakarop stebiu
kaip horizonte vinguriuoja dūmai
tamsus stulpas nešantis su savimi
grožio pelenus
siaubingas pranašystes

broli mano įsivaizduoju iš tolybių
tavo rūpesčius, tavo sunkias dienas
sėdėdamas paunksnėje šimtamečių medžių
kur ant šakų vikrūs gibonai beviltiškai
stūgauja

broli mano mielas meldžiu vėjus
kad jų pustomos dulkės neužtemdytų
tau atminties

Fengo laiškas Tu Fu (maždaug 768 mūsų Viešpaties metais), kurio anoniminis vertimas drauge su originalu buvo aptiktas La Riochos miesto Aniljako viešojoje bibliotekoje.

Civilizacija


"Taigi, Dieve mano, sugėdintas grįžtu pas Tave…"
Quevedo

užuot prašnekęs
apie šio pasaulio reikalus
…šviežiausias naujienas
mielas senolis išpuoselėta barzda
dangaus karalystėje Dievu vadinamas
mostelėja ranka
duodamas ženklą angelui sekretoriui
kad jau metas išprašyti
atvykėlį

paskui sušaukia angelus raštininkus
griežtokai pagraudena
dar sykį aiškina
kaip jiems palyginti gera prie jo būti

žemu balsu be perstojo kartoja
kad jau nebepaiso
pragaro viešpaties nepalankumo
ir įsako pasikliaujant duotu protu
gauti siaubingojo liepsnų valdovo
leidimą donui Francisco
de Quevedo y Villegas
darsyk jį aplankyti
raštu patikindamas, jog šįkart
nebus svarstomi šio pasaulio reikalai

Puolę angelai


"city of fallen angels"
(freska) Silver Lake/ LA

***
apsvaigęs nuo alkoholio
ir nevilties
Dylanas staugdamas drebina naktį
Vallejo kosti Paryžiaus mansardoje
naktis užklojusi pusrutulius
Mechike Lowry
dangsto savo zoologines fantazijas
deginančiais agavų degtinės liežuviais
keliaudamas žlegančiu krovininiu traukiniu
Kerouacas vemdamas kimiu balsu apdainuoja
Kalifornijos vyno rūgštį
Bukowskis paslydęs parvirsta
skaisčią naktį Saulėlydžio Bulvare
budinčios vaistinės galiniam kambary
Carveris atsikemša butelį kontrabandinio viskio
o tuo tarpu senutė su juokingu šunyčiu
laukia kol jai sutaisys vaistus
malšinančius skausmą
tą ankstyvą rytmetį
kas nors galbūt svarsto
kas darosi
po karšta pietų saule
rytų pakrantės blyškioje mėnesienoje
prožektorių nutviekstoje kameroje
Poundas kužda žodžius
nesuprantamus kalėjimo prižiūrėtojams
Michaux nakties prieglobstyje
Kuernavakos kapinėse
skaidosi virsdamas mineralais
nesuvokdamas kraštovaizdžio magijos
nepažįstamame mieste
Julio Huasi
ryžtasi rankomis
apglėbti tamsą
kiti maukdami tiesiai iš butelio
slopina ritmingus širdies tvinksnius
ten kur visi apdainuoja grožį
pajūriu grakščiai vaikštinėjančių moterų
kažkas palaimingai geria caipira
mėgaujasi mįslingu cukraus aromatu
gaižiu prižėlusių pažastų dvoku
tariamu gėlės kvapu
apsalęs nuo trokštamos palaimos
mes iš Montevidėjaus regime
apsiniaukusį dangų
nepastovaus klimato permainos
nepripažįsta tavo troškimų gerumo
abejingai keliauja
per kalnus vandenynus
lygumas
kerta rytus
sveikina saulę vakaruose
apiberia kiekvieną
kas bando prasismelkti į jų radiacijos polius
smulkmeniškais
įkyriais kasdieniškais klausimais
Ilga kelionė automobiliu
lekiančiu
per priemiesčius
jų likimas
koplyčia kur prie altoriaus
energijos pritvinkusiame rate
regint
kraujuojančiam Dievo avinėliui
kunigas suteikia viltį
sau ir…
kokių aukų kokių žodžių reikia
beviltiškai nusivylusiam
kokiu vandeniu atgaivinti skubotą tikėjimą
Tėve Mūsų...
kurs esi švenčiausiosiose aukštybėse
pradeda beprasmišką maldą
savo vienintelę paguodą
negirdėti balsai
plaukiantys upe pavėjui
niekam nežinomi nelaimingi vienišiai
tasai kurs pasirenka
tremties skurde
Sebastiįno Melmotho vardą
prisimena žmoną taip mylimus vaikus
ilgisi to pasaulio kur nebegali sugrįžti
vaikiškai pasigenda
savo tauraus porceliano kolekcijos
rudeniškų Londono spalvų
rašo savo užrašų knygelėje:
man artima praradimų ramybė/
jau nugyvenau man skirtą gyvenimą/
simboliškai susietą su menu/
jau nebesigėdi
kai gatvėje
kas nors šmeižia jį už akių
arba šaukia Fingal O’Flagertie o o o
ooooooohhhhhh
romiai kartoja tyliu balsu:
skausmas – tai be galo ilga akimirka
nei prisimena Joyce’o
kalambūro paleisto
The ballad of Persse O’Reilly:
Fingal Mac Oscar Onesine Bargearse Boniface
kuriam ateina į galvą
Ortodebarcaza Carabonita
šešėliai
jų geometrinė projekcija…

skiriu Yeyé

Viena, 1994 metų balandis


Vertė VALDAS PETRAUSKAS
 

Parašykite savo nuomonę

Įrašykite skaičių: Trys šimtai dešimt
Vardas arba parašas:
El. pašto adresas:
Straipsnio vertinimas:

Kultūros kalendorius
nuo 2011 m. Spalio

PATKPŠS

 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31  

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30  

 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  

Nuorodos


Kultūros diskusijų forumas,
Kultūros vartai,
Kultūros institucijos,
Meno galerijos,
Meno bankas 
DAILĖ“, „VILNIUS“,
7 MENO DIENOS“,
ŠIAURĖS ATĖNAI“,
LITERATŪRA IR MENAS“,
NEMUNAS“,
UŽUPIO ŽURNALAS
Lietuva internete

Rodoma versija 9 iš 9 
2:31:11 Oct 17, 2011   
Oct 2010 Oct 2012
Sąrašas   Archyvas   Pagalba