ŠIAURĖS ATĖNAI

Šiaurės Atėnai. 2003-10-11 nr. 672

| Spausdinti | Archyvas | Redakcija |

WALLACE STEVENS. Rožės puikesnės už rudenį (25) • GINTARĖ ADOMAITYTĖ. Kaštonai ir... (32) • LAIMANTAS JONUŠYS. Nuo Prahos iki Keiptauno (16) • ROMUALDAS OZOLAS. Supratimai: kasdienės mintys (20) (24) • ALEKSEJ DUNAJEV. Europos bažnyčia: Viešpats su visais! (59) • SIGITAS GEDA. Tai kurmio kosuliai (31) • EGLĖ KAČKUTĖ. Kelionė į tikėjimo ir beviltiškumo šalį (4) • Lietuvos kinas: Robertas Verba (2) • DANUTĖ KALINAUSKAITĖ. Daiktai (25) • AUDINGA PELURITYTĖ. Penkios tezės vietoj recenzijos apie naująją Jurgos Ivanauskaitės knygą (44) • INGA MARMAITĖ. Deivės beieškant (12) • ANTANAS LAPĖ. Mano televizorius (5) • ALFONSAS ANDRIUŠKEVIČIUS. Laiškas į Australiją (57) • JONAS SERAPINAS. Begalinis gyvenimas (21) •

Rožės puikesnės už rudenį

WALLACE STEVENS

[skaityti komentarus]

iliustracija
Henri Laurens. Vyras su pypke. 1919

Amerikiečių literatūrologo Haroldo Bloomo nuomone, Wallace’as Stevensas priklauso didžiausių XX a. pirmosios pusės Amerikos poetų ketvertui (kiti trys – T. S. Eliotas, Robertas Frostas ir Hartas Crane’as). Pasak literatūrinių enciklopedijų, "kai kurie Wallace’o Stevenso eilėraščiai laikomi vienais iš puikiausių XX a. anglų kalba parašytų poezijos kūrinių".
W. Stevensas gimė 1879 Redinge, Pensilvanijoje, o mirė 1955 Hartforde, Konektikute. Pirmąjį eilėraščių rinkinį "Harmonium" (kritikos iškart pripažintą) išleido tik 1923, būdamas 44 metų. 1949 apdovanotas Bollingeno premija, 1955 už eilėraščių rinktinę gavo Pulitzerio premiją. O šiaip jau, būdamas teisininkas, didesnę gyvenimo dalį (1916–1955) pradirbo draudimo bendrovėje; beje, 20 pastarųjų metų – jos viceprezidentu.
Poetas, be kita ko, yra parašęs keletą ciklų, susidedančių iš trumpučių eilėraščių.

Iš "Šešių reikšmingų kraštovaizdžių"
I

Kinijoje,
Pušies pavėsy
Sėdi senis.
Mato: gėlės,
Mėlynos ir baltos,
Ties šešėlio kraštu
Linkčioja vėjy.
Senio barzda kilnojas vėjy.
Pušis svyruoja vėjy.
Viršum žolių
Šitaip teka vanduo.

III

Lyginuosi
Su aukštu medžiu.
Paaiškėja – esu daug aukštesnis,
Nes aš akimi
Pačią saulę pasiekiu;
O ausimi –
Jūros krantą pasiekiu.
Deja, man visai nepatinka,
Kad į mano šešėlį ir iš jo
Ropoja skruzdės.



Iš "Trylikos būdų žiūrėti į juodąjį strazdą"
I

Tarp dvidešimties snieguotų kalnų
Vienintelis judąs daiktas –
Juodojo strazdo akis.

II

Mano sąmonė buvo trilypė –
Nelyg medžio,
Kuriame tupi trys juodieji strazdai.

IX

Juodasis strazdas
Pranykdamas iš akių užbrėžė
Dar vieno akiračio ribą.

XI

Jis riedėjo per Konektikutą
Plačialangėj karietoj.
Staiga jis nustėro
Palaikęs
Savo ekipažo šešėlį
Juodaisiais strazdais.

XIII

Visą popietę truko vakaras.
Snigo
Ir nustot neketino.
Juodasis strazdas tupėjo
Kedro tankmėj.


Iš "Lyg puošmenos negrų kapinėse"
XI

Ir kilo debesis aukštyn tarsi sunkus akmuo,
Iš kurio sunkį atėmė toji pati valia,
Kuri štai žalią pakeitė į gelzganą, o šią – į mėlyną.

XXXIII

Tai kas, kad purpuras! Ir purpuriniam paukščiui
Reikia kelių natų, kad pasiguostų
Toj nykumoj, kuri nulemta retenybei.

XXXIV

Nurimęs lapkritis. Sekmadienis laukuos.
Sustingęs atspindys sustingusioj tėkmėj.
Bet neregimi srautai cirkuliuoja.

XXXVII

Vakar rožės į aukštį stiebėsi,
Kėlė savo pumpurus virš tamsžalių lapų.
Tokios puikios rudenį; dar puikesnės už rudenį.

XLIII

Įdomu, kad gyvenimo tankį
Iš tam tikro taško galima nustatyti
Padalijus visas regimas kojas iš dviejų.
Bent jau taip įmanu išsiaiškint gyventojų skaičių.


Iš "Vasaros dienos variacijų"
I

Taip ir sakyk: žuvėdros skrenda
Šviesmėlyniam danguj virš tamsmėlynės jūros.

III

Uolų akmenys – šunų galvos.
Jie virsta žuvimis ir
Šoka į jūrą.

IX

Šis debesuotasai pasaulis drauge su sausuma ir jūra,
Su diena ir naktimi, su vėju ir tyla vis kuria
Daugiau dienų, naktų ir debesų, daugiau pasaulių.



Iš: Wallace Stevens. Selected Poems and a Play. Vintage Books, 1990
Vertė Alfonsas Andriuškevičius

Vertėjas sako ačiū Povilui G. iš Biržų

 

Kultūros kalendorius
nuo 2011 m. Sausio

PATKPŠS

 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31  

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28  

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31  

Nuorodos


Kultūros diskusijų forumas,
Kultūros vartai,
Kultūros institucijos,
Meno galerijos,
Meno bankas 
DAILĖ“, „VILNIUS“,
7 MENO DIENOS“,
ŠIAURĖS ATĖNAI“,
LITERATŪRA IR MENAS“,
NEMUNAS“,
UŽUPIO ŽURNALAS
Lietuva internete

 

Skaitytojų vertinimai


7322. Lorca2003-10-12 22:33
Noriu už [i]Rudenį[/i} gražesnės rožės :)

7323. varna2003-10-13 00:07
Ir man labai patiko (negerai tie sentimentai...)

7345. širšuolas Ne-į- temą to pypkoriui Be-kita-ko :-) 2003-10-13 11:33
Žiū, Alfonsas niekaip neapsieina be paprastumų-ekstravagancų irgi atrakcionų montažo. Kas tas Povilas G. iš Biržų? Ačiū - už ką? Leido patraukti dūmą iš savo taikos pypkės? O dar tas dėmesys poeto biografijos "keistybėms": pirmojo rinkinio vėlavimas(44 –erių), ištikimybė teisėtvarkai, tarnybai ir karjerizmui (draudimo bendrovės viceprezidentas). Sukeistinimas -suaktualinimas? Draudimo bendrovių reklama? Suprask, ir jūs vaikai taip darykit, tada ir apie jūsų kūrybą bus galima pasakyti: "Be kita ko, kažką dar ir parašė" (keletą ciklų, susidedančių iš trumpučių eilėraščių). Svarbu, kad būtumėt apsidraudę (Pulitzerio premija/i) ir tvarkingai mokėtumėte įmokas.

7358. Hava Orchid2003-10-13 13:19
Labadiena. Įžanga nelabai kokia. Nors aš jos nebūčiau skaičiusi, jei ne širšuolo pasipiktinimas. Eilėraštukai tai kokybiški.

7432. Arle2003-10-14 09:53
Esmė ta, kad būdamas sausos šakos atstovu - teisininku, dar sugebėju kurti ir tokius toli gražu ne sausus eilėraščius. Žavu be galo.

7454. širšuolas to Arle2003-10-14 13:31
Ačiū,turbūt būsit Povilas iš Biržų? Vadinamoji "esmė" visiems matyti, tik kad ji labai banali. O teiginys "teisinkas-sausos šakos atstovas" -jau originalus. Kategorija "ne sausas eilėraštis"- irgi žavu be galo. Kokių dar pasiūlysite? "Nupieštas plonu teptuku" etc.?

7479. širšuolui nuo varnos2003-10-14 16:23
Širšuole, nebūk toks aršus. Žmonėms patiko ir tiek, tai būtinai reikia gelti?

7523. Arle Širšuoliui2003-10-15 17:19
Prajuokinot :) Nesu Povilas, tuo labiau is Biržų, ir A.Andriuškevičius man nedėkoja. O kas jums būtent čia neįtiko/nepatiko? Pripažinkim paprastą dalyką, kad eilėraštis neprivalo patikti visiems, o jei to primygtinai siekiam, nejučia priartėja prie popsinės kultūros. Ar mes to linkime autoriui?

7544. to Arle2003-10-15 22:46
Užtat man nebejuokinga: apsiprašau, supratau, kad esat Saulius M. Man eilėraščiai patiko. Taigi teliko vienas neaišaiškintas klausimas: kas buvo Povilas iš Biržų? Ačiū jam už tai.

7564. Arle2003-10-16 10:26
Na, jūsų supratimas nebūtinai atitika tikrovę, bet kaip pasakysit ;) O kodėl tas Povilas iš Biržų taip užkliuvo? Beje, įdomu, kad kaip tik šita detalė taip patraukė dėmesį.

7608. aS2003-10-17 12:07
idomiausia tai kad pas objektas del ko mes cia ne tenka tikrosios prasmes, arba tiksliau kodel mes cia?

7610. aŠ tai iš meilės2003-10-17 12:40
esu čia...

7611. aS2003-10-17 12:56
meiles kam? Kaip suprantu mes kalbames, suprantama tai diskusija apie... kuri išeina iš tu remu, del kuriu turetu buti. Kodel? Kodel mes cia?

7612. nes Galiu2003-10-17 14:02
...perskaityti negirdėtus žodžių junginius...

7616. as(š)ui nuo varnos2003-10-17 15:01
Nebūtina ononizmu užsiiminėti internete.

7624. retorinis klausimas varnai nuo maxo2003-10-18 08:04
tai kur uzsiimineti onanizmu jei ne internete?

7634. Janis iš Rygos2003-10-19 10:46
Haroldas Bloomas idomus psichas. Jis raše ir taip: Strong poets are infrequent; our own century, in my judgment, shows only Hardy and Stevens writing in English. (esse Poetic Origins and Final Phases).

7705. Vonegistas2003-10-20 13:55
Povilas G. iš Biržų greičiausiai bus vertėjas iš anglų kalbos, mokytojas. Nuostabiai išversti Kurto Voneguto romanai "Skerdykla Nr 5" ir "Čempionų pusryčiai".

7770. aS2003-10-21 08:41
varnai- idomu ka tu vadini anonizmu. maxui- turbut tu labai protingas nes zinai ka varna vadina anonizmu

7778. Arle Vonegistui2003-10-21 10:00
Gal žinai, kur gauti Voneguto knygų? Bent jau knygynuose dabar nepastebėjau.

7788. Vonegistas Arlei2003-10-21 11:42
Turiu, bet neduosiu, gaila. Be puikaus Povilo Gasiulio vertimo dar vertė Petkevičiūtė ir, reikia pasakyti, labai prastai. Geriau jau skaityti rusiškai. Informacija, biografija, knygų aprašai, K.Voneguto kita meninė veikla - anglų kalba - http://www.vonnegut.com/- pulkit per internetą. (Gal dar surasiu, kažkur buvau aptikęs jo šmaikščias biografijas ir kažkokią knygą išverstą rusų kalba internete)

7899. Arle Vonegistui2003-10-22 16:43
Ačiū už nuorodas. Išplėšti knygų nepretenduoju, žinau tą baisų savininkiškumą, kuris apima, skolinant mėgstamas knygas.

147547. egle :-) 2009-01-21 20:55
Taip ir sakyk: žuvėdros skrenda Šviesmėlyniam danguj virš tamsmėlynės jūros. III Uolų akmenys – šunų galvos. Jie virsta žuvimis ir Šoka į jūrą. IX Šis debesuotasai pasaulis drauge su sausuma ir jūra, Su diena ir naktimi, su vėju ir tyla vis kuria Daugiau dienų, naktų ir debesų, daugiau pasaulių. Iš: Wallace Stevens. Selected Poems and a Play. Vintage Books, 1990 Vertė Alfonsas Andriuškevičius Vertėjas sako ačiū Povilui G. iš Biržų

147548. goda :-( 2009-01-21 20:56
Lyginuosi Su aukštu medžiu. Paaiškėja – esu daug aukštesnis, Nes aš akimi Pačią saulę pasiekiu; O ausimi – Jūros krantą pasiekiu. Deja, man visai nepatinka, Kad į mano šešėlį ir iš jo Ropoja skruzdės.

Rodoma versija 180 iš 204 
13:25:36 Jan 31, 2011   
May 2008 Sep 2013
Sąrašas   Archyvas   Pagalba