ŠIAURĖS ATĖNAI

Šiaurės Atėnai. 2009-01-16 nr. 924

| Spausdinti | Archyvas | Redakcija |

SARA POISSON. Laikraščiai (18) • WILLIAM BLAKE. Tigras (14) • -rt-. Būk ištikimas ir nenuogąstauk! (23) • ZIGMAS ZINKEVIČIUS. Lietuvos vardas ir jo paminėjimo istoriniuose šaltiniuose tūkstantmetis (84) • NATALIJA BECHTEREVA. Veidrodžio karalystė (4) • SIGITAS GEDA. Žalieji pergamentai (1) • RASA JESKELEVIČIENĖ. Koridorius (1) • AUDRIUS MUSTEIKIS. Muziejiniai etiudai [3] (3) • JULIUS KELERAS. Eilės (17) • IZIDORIUS ŠIMELIONIS. Laukdavome, kada ateis Matas Untulis... (11) • DANUTĖ KRIŠTOPAITĖ. Iš Tėvynės ilgesio ir meilės (1) • ALEKSIS RANNIT. Petravičius, „Dainos“ ir lietuvio siela (1) • ILONA JANULIENĖ. Nerecenzija arba (ne)nutikimas (6) • -pv-. Miniatiūros (6) • ANDRIUS ŠIUŠA. Sizigijos XLV (15) • Pasaulis laikosi ant meilės, nes meilė yra kantri (760) • 2009 m. sausio 23 d. Nr. 3 (925) turinys (17) •

Tigras

WILLIAM BLAKE

[skaityti komentarus]




              Tigre, kurs liepsna ryškia
              Tamsiame švieti miške!
              Koks piešėjas nemarus
              Tau išmargino gaurus?


              Kur – aukštybėj ar bedugnėj –
              Įžiebė akių tau ugnį?
              Kokios dumplės pūtė žaizdrą?
              Kas išdrįso liest tą gaisrą?


              Kas per meistras tvirtarankis
              Tau širdies skilvius išlenkęs?
              Kokios buvo mintys baisios
              To, kas ją tavy įtaisęs?


              Kiek piktos turėjo valios
              Kalvis, smegenis tau kalęs?
              Kur jo priekalas? Grandinės?
              Kūjis? Žnyplės geležinės?


              Kai iš siaubo verkė žvaigždės –
              Ar jis džiaugės darbą baigęs?
              Ar ta pat jėga sutvėrė
              Avinėlį – ir šį žvėrį?


              Tigre, tigre, kurs miške
              Ugnimi švieti ryškia!
              Koks kūrėjas nemarus
              Davė tau šituos nasrus?

Vertė Andrius Krivas

 

Kultūros kalendorius
nuo 2011 m. Sausio

PATKPŠS

 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31  

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28  

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31  

Nuorodos


Kultūros diskusijų forumas,
Kultūros vartai,
Kultūros institucijos,
Meno galerijos,
Meno bankas 
DAILĖ“, „VILNIUS“,
7 MENO DIENOS“,
ŠIAURĖS ATĖNAI“,
LITERATŪRA IR MENAS“,
NEMUNAS“,
UŽUPIO ŽURNALAS
Lietuva internete

 

Skaitytojų vertinimai


147581. bevardis2009-01-22 11:36
šaunu, kad Blake`as pamažu ateina.

147739. zeta2009-01-23 13:19
Koks piešėjas nemarus
Tau išmargino gaurus?


Jo.

147827. toto2009-01-23 17:07
Kitaip nepaaiškinu tokio lygio „vertimo“ publikavimo prasmės, kaip „savotiško“ redakcijos ekshibicionizmo - pasinaudojant kažkokio rašeivos pasityčiojimu iš W. Bleiko „The Tiger“, pristatyti savo debiliškumą.

147829. totui2009-01-23 17:32
pateikite alternatyvų vertimą, tada pamatysime, ar apskritai turite teisę vertinti (jau matėme atsainų Jūsų "Musės" vertimą).

147830. toto2009-01-23 17:51
Žinai, bevardi, gal tu ir esi vyras (iš prigimties), bet kai nepasirašinėji (kai sau tai leidi), man asocijuojiesi su mandavoške (pakirkšnute). Prašau, atsipisk.

147831. bevardis2009-01-23 18:17
jei rašyčiau labai asmeniškai arba taip chamiškai kaip Jūs, būtinai pasirašyčiau. Šiuo atveju tebuvo nuoroda į elementarią kritikavimo kultūrą -jei kritikuoji, nurodyk prasmės, stiliaus, eilėdaros neatitikimus. Antraip tebūsi Lenino anūkas (tautų vadas labai mėgo tokiu plūdimusi ir ne tik juo susidoroti su oponentais). {Beje, visiškai tą patį galėčiau pasakyti ir varnai}.

147836. toto2009-01-23 19:23
„Oponente“, iš tavo nuorodos „į elementarią kritikavimo kultūrą“ matyti, kad nesuvoki, kas esi ir ką kalbi.

Pagalvok: tai ne toto pasityčiojo iš W. Bleiko eilių ir ne toto sukiurpė šitą debilišką „vertimo“ parodiją; toto tik parašė savo nuomonę savo komentare, ir tai ne toto anonimiškai prisipiso prie tavęs, ir tai toto`ui neįdomi tavo sovietinė demagogija, ir tai toto neturi apie ką su tavim diskutuoti. - Suprask.


147837. nesusipratėlis bevardis2009-01-23 19:41
ojojoi, savo nuskurusia nuomone kliudžiau švenčiausiąją toto nuomonę - bėgte bėgu barstytis pelenais galvos ir atgailauti.

147918. giedorėliai2009-01-24 12:08
O kuo ne Janonis? A?

147927. :)2009-01-24 12:48
TIGER, tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire? And what shoulder and what art Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand and what dread feet? What the hammer? what the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? What dread grasp Dare its deadly terrors clasp? When the stars threw down their spears, And water`d heaven with their tears, Did He smile His work to see? Did He who made the lamb make thee? Tiger, tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry?

147928. a ne?2009-01-24 12:50
What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? Koks piešėjas nemarus Tau išmargino gaurus?

147930. archyvaras2009-01-24 13:36
Toto, nebūki toks piktas keikūnas - Stanfordo ir Lomonosovo univerų auklėtiniui nedera šitai prie veido dviveidžio. Tikrai pajėgtumei išversti, ir, tikiu,- talentingiau...

147968. bevardis 2009-01-24 17:18
Ar bandėte kada rimuoti? Pamėginkite, pamatysite, kaip paprasta. Rusai turi bene keturis to Tigro vertimus, tarp jų ir tokio poeto, kaip Balmontas. Žinote, kaip jis išvertė minėtus "gaurus" (na, žinoma, sunku įsivaizduoti gauruotą ar kudlotą tigrą...): Чей бессмертный взор, любя, Создал страшного тебя?, taigi pametė symmetry / Maršako vertimas toks: Kем задуман огневой / Соразмерный образ твой?, taigi išliko užuomena į symmetry, bet dingo immortality. Nuostoliai neišvengiami, o tūžmas beprasmis, nepateikiant alternatyvos.

148022. Zita :-) 2009-01-25 06:18
The Tiger By William Blake 1757-1827 TIGER, tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Could frame thy fearful symmetry? In what distant deeps or skies Burnt the fire of thine eyes? On what wings dare he aspire? What the hand dare seize the fire? And what shoulder and what art Could twist the sinews of thy heart? And when thy heart began to beat, What dread hand and what dread feet? What the hammer? what the chain? In what furnace was thy brain? What the anvil? What dread grasp Dare its deadly terrors clasp? When the stars threw down their spears, And water`d heaven with their tears, Did He smile His work to see? Did He who made the lamb make thee? Tiger, tiger, burning bright In the forests of the night, What immortal hand or eye Dare frame thy fearful symmetry?

Rodoma versija 27 iš 27 
0:14:54 Jan 17, 2011   
May 2008 Sep 2013
Sąrašas   Archyvas   Pagalba