ŠIAURĖS ATĖNAI

Šiaurės Atėnai. 2008-10-10 nr. 912

| Spausdinti | Archyvas | Redakcija |

HUGO LOETSCHER. Paskutinis babilonietis (15) • SIGITAS GEDA. Eilėraštis su zyle anapus Neries (116) • -gk-. Sekmadienio postilė (42) • Su menotyrininke AGNE NARUŠYTE kalbasi Giedrė Kazlauskaitė. Nuobodulio maras, batų padai, ilgesys (6) • ROLANDAS KAUŠAS. Šis tas apie debesis (159) • SIGITAS GEDA. Kalbančios pelės (5) • WILLIAM BLAKE. The Fly (56) • JURGA ŽĄSINAITĖ. Pasiskaitymai tarp lygiadienių (4) • PAULIUS ANDRIUŠKEVIČIUS. Nidos akademijos dienoraštis (2) • E. E. CUMMINGS. Eilės (5) • GIEDRA RADVILAVIČIŪTĖ. Stiliaus medžioklė, (26) • ARŪNAS KAZYS KYNAS. Laiškai iš praeities: verpimo smagratėlių rašmenys (7) • INGRIDA JONUŠIENĖ. Stotis.tranzitas.lt (3) • -pv-. Seimo padegimas (1) • ANA ALEKSANDRAVIČIENĖ. Grasildos kurortai (6) • tie ryšiai dar ilgai ilgai lieka kaip kokios dvasios (535) • 2008 m. spalio 17 d. Nr. 39 (913) turinys (44) •

The Fly

WILLIAM BLAKE

[skaityti komentarus]

iliustracija
Juozapas iš Arimatėjos tarp Albiono kalvų. 1773
William Blake

        Kviečiame dalyvauti eilėraščio vertimo konkurse ilgamečiam „Šiaurės Atėnų“ bendradarbiui vertėjui ANTANUI DANIELIUI atminti.
        Konkurso sąlygos: eilėraščio vertimą, pasirašytą pseudonimu, prašome siųsti redakcijos adresu – Konkursui, „Šiaurės Atėnai“, Mėsinių g. 4, 01133 Vilnius – iki lapkričio 10 d. Kartu įdėkite užklijuotą voką su tikrąja pavarde ir kontaktiniais duomenimis (adresas, telefonas, el. paštas).
    Komisijos išrinkti geriausi vertimai bus publikuojami ir premijuojami.
        Linkime sėkmės!
    Redakcija


            Little Fly,
            Thy summer’s play
            My thoughtless hand
            Has brushed away.

            Am not I
            A fly like thee?
            Or art not thou
            A man like me?

            For I dance
            And drink, and sing,
            Till some blind hand
            Shall brush my wing.

            If thought is life
            And strength and breath,
            And the want
            Of thought is death;

            Then am I
            A happy fly,
            If I live,
            Or if I die.

 

Kultūros kalendorius
nuo 2011 m. Sausio

PATKPŠS

 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31  

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28  

 1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31  

Nuorodos


Kultūros diskusijų forumas,
Kultūros vartai,
Kultūros institucijos,
Meno galerijos,
Meno bankas 
DAILĖ“, „VILNIUS“,
7 MENO DIENOS“,
ŠIAURĖS ATĖNAI“,
LITERATŪRA IR MENAS“,
NEMUNAS“,
UŽUPIO ŽURNALAS
Lietuva internete

 

Skaitytojų vertinimai


134883. toto2008-10-15 06:44
Beveik pažodinis vertimas (į pagalbą ieškantiems impulso pasireikšt).
:)
    Musele,
    Tavo vasaros spektaklį
    Nušlavė mano
    Nedėmesinga ranka.

    Ar ne aš
    Musė kaip tu?
    O ar ne tu esi
    Žmogum, kaip aš?

    Taigi, šoksiu aš,
    Gersiu ir dainuosiu,
    Kol kokia akla ranka
    Nedroš per sparną.

    Jeigu mintis tai gyvenimas
    Ir jėga, ir įkvėpimas,
    Ir jei noras žinoti
    Yra mirtis,

    Tuomet aš -
    Laiminga musė,
    Gyva
    Ar mirusi.
Ps. Atsargiai su žodžiais :)... Or art not thou / A man like me? - autorius naudoja SHAKESPEARE laikų leksiką (žiūr. "Romeo and Juliet", Act 3, Scene 3, 109 eilutė, (FRIAR LAURENCE)).

134884. toto2008-10-15 07:30
Ps2 :). Ką apie šį WB eilėraštuką mano MICHAEL SIMPSON¹, sužinosite perskaitę keliolikos puslapių straipsnį:
Who didn`t kill Blake`s fly: moral law and the rule of grammar in `Songs of Experience.` - William Blake - Rhetoric and Poetics *

¹ Michael Simpson is a visiting scholar in the Department of English at the University of Texas at Austin. He received his Ph.D. from Cambridge University, England, and has taught at St. Lawrence University and Colgate University.


134889. uuu2008-10-15 08:16
dabar norintys pasireikšti bus įsižeidę, nes jie buvo taip pavadinti, ir specialiai art išvers kaip menas, nes alkone tokia pirma reikšmė

134896. to uuu2008-10-15 09:15

We regret to inform you that we have been unable to consider comment ... bykoz ju a infantile mattoid - "ja nie durak".

relaks may boni


134897. toto nuo archyvaro2008-10-15 09:17
Toto, šįkart žavesys be išlygų - verimo tekstu ir kontekstu. Rimčiausiai. Kas maudotės anglų kalboje, bandykite pranokti...

134899. uuu to 1348962008-10-15 09:22
I repudiate your petulant expostulations. jako w kokonie

134907. replika2008-10-15 10:34
kaimo lietuviai (uuu ir kt.) rašo be artikelių. Iš tiesų, o kam?

134911. uuu2008-10-15 10:51
kur čia reikia artikelio, išminčiau, gal prieš your?

134913. raminkis uuu2008-10-15 11:03
nu jo, prieš w, tada. Žodžiai ir konstrukcijos nevartojamos niekur, mano draugas gimęs Niu Džersyje net pusė žodžių nežinojom aš irgi.

Mažiukas, guvaus ir labai paviršutiniško protelio uuu`iukas, malasi tarp "ja nie durak" ir "ja nie chočiu byt durakom". Kaip xX`o žmona jaunystėj. Pasakykit uuu`iukui kas nors, kad būtų savimi ir viskas bus o`key

134916. toto2008-10-15 11:49
Iš buteliuko per čiulptuką žindžiami kūdikiai serga infantile mastoiditis, ūkiškai tariant, mastoid`u. Bet mattoid, - fui, jokiame žodyne tokio žodžio nėra. Nekreipk dėmesio, uuu, AišV`as kultivuoja specifinę madą, ant savo favoritų ausų išbandyti šviežiausių nugirstų burtažodžių meniu, atpilant viską paraidžiui, ką gyvenimas sušeria :).

Insektų temos proga - vaišinu paskutinių bobų vasaros akimirkų iliustracija * ir skelbiu konkursą:
Kas atspės, kas tas paslaptingasis rainauodegės draugas?
- Iš anksto prisipažįstu, aš ir pats nežinau. :)


134917. uuu2008-10-15 11:52
mažiuk gilaus protelio, rašęs 134913, prašome paskaityti http://lib.ru/ANEKDOTY/mikes1.txt gaila kitos nuorodos be anekdoty neradau, ir iš ten paimta šita frazė (I repudiate your petulant expostulations), jos efektas buvo kaip tik toks. Skyrius THE LANGUAGE o konkrečiau

(b) that these words as a rule are interminably long and make a simply superb impression when talking to the greengrocer, the porter and the insurance agent. Imagine, for instance, that the porter of the block of flats where you live remarks sharply that you must not put your dustbin out in front of your door before 7.30 a.m. Should you answer `Please don`t bully me,` a loud and tiresome argument may follow, and certainly the porter will be proved right, because you are sure to find a dause in your contract (small print, of last page) that the porter is always right and you owe absolute allegiance and unconditional obedience to him. Should you answer, however, with these words: 1 repudiate your petulant expostulations,` the argument will be closed at once, the porter will be proud of having such a highly cultured man in the block, and from that day onwards you may, if you please, get up at four o`clock in the morning and hang your dustbin out of the window. But even in Curzon Street society, if you say, for instance, that you are a tough guy they will consider you a vulgar, irritating and objectionable person. Should you declare, however, that you are an inquisitorial and peremptory homo sapiens, they will have no idea what you mean, but they will feel in their bones that you must be something wonderful.
by the way, artikelis 134896 turėjo gal būti prieš comment? Best regards

134918. mie - toto2008-10-15 11:54
ir kaip gi tu nezinai, isminciau, tai juk paprastasis drakoninis siurblys. paplites musu pievose ir miskuose. visai nepavojingas, jeigu geruoju duodi jam pasiurbti kraujo.

134919. uuu toto2008-10-15 11:54
aš radau mattoid `Mattoid` is an old-fashioned word meaning somebody on the cusp of madness. AišV matyt norėjo irgi sukelti `I repudiate your petulant expostulations` efektą

134922. bevardis toto2008-10-15 12:00
pažodiniame vertime padarėte vieną esminę klaidą (ketvirtame stulpelyje).

134928. toto2008-10-15 12:36
Ačiū už drakoninį siurblį, mie.

Dėl mattoid`o - keista, būtų įdomu jį pamatyt.

Maniškis penkminutis vertimas į teisingą nepretendavo. Kaip visa tikra poezija, WB originalas - tarsi skrynia su devyniom spynom. Ji talpi laisvom skaitančiojo interpretacijom, ir klaidi, jei tik mėginsi psisiversi išverst. Aukos išvartose neišvengiamos :)... Todėl linkiu sėkmės, bevardi, ir laukiu :).


134929. bevardžiui nuo archyvaro2008-10-15 12:38
Kolega Bevardi, derėtų vartoti " posmelyje" ( neišvartykite pakelėse šviečiančių STULPELIŲ). Eilėračio posmai, posmeliai, ketureiliai, dvieiliai, eilutės ir t.t.

134940. bevardis archyvarui ir toto2008-10-15 12:54
šiaip ar taip, Jūs (archyvaras) mane supratote (matyt, todėl, kad viena iš "stulpelio" reikšmių yra "teksto skiltis"), taigi ši klaida neesminė. Esmine vadinu turinio (kuris Blake`o atveju ir šaip mįslingas) prasmės iškraipymą (dar tiksliau baksteliu - vertimo ketvirto posmo trečia eilutė neigia pirmąsias dvi). JUs (toto) suklaidino daiktavardis, pakišdamas veiksmažodinio atitikmenio reikšmę.

134942. bevardis2008-10-15 12:55
atitikmens, pasakytų archyvaras...

134958. toto2008-10-15 13:38
Jūs labai akylas, bevardi. Velnias ten koją nusisuktų :). Ir būtent ši jūsų pastabėta kontroversija nuosekliai išnagrinėta minėtame MICHAEL SIMPSON straipsnyje. Konkrečiai (jei supratau jus teisingai) - mąstymo ir negalvojimo prieštaravimui, jo „įpakavimo“ būdui, formai paskirti jei ne visi, tai tikrai bent du (4-5) puslapiai :).
Pridedu ištraukėlę iš penktojo:
    [...] the fourth stanza could be a speculation that "life" may consist only in an awareness of itself, thus precluding any awareness of its absence, while the fifth stanza could be drawing the inference that death is not to be dreaded because it is merely the absence of "thought" about both itself and everything else. If thought is what constitutes a subject in relation to itself as object, the "want" of thought will cancel both subject and object, so that oblivion will be its own consolation.

134964. ivs2008-10-15 14:06
hezau, net ė-į puslapiai tam, kas su epindokesriu is puses zodzio aisku.

134984. bevardis2008-10-15 15:04
ačiū, toto, už muorodą, nugriebęs laiko paskaitysiu, nes iš tikrųjų šis eilėraštis toks koncentruotas, kad svarbus kiekvienas žodis. Kol kas nesuvedu galų, bent kelios 4-5 posmo interpretacijos peršasi, dėl nė vienos nesu tikras.

134985. ?2008-10-15 15:11
o kas gali isversti marshallo macluhano zodzius "livingry" ir "kilingry"?

134987. uuu2008-10-15 15:18
http://www.bucky-fuller-synergy.com/environmentalist.html

134989. uuu2008-10-15 15:23
o kas sorokiną išverstų:


— Да нет, ну, там с фамилиями шахматистов...

Зак, жуя, забормотал:
— Значит, у Веры Менчик с Капабланкой вышел маленький Романновский. Зашли они к Корчмарю, выпили несколько Рюминых Кереса, поели Ботвинника и закусили Цукертортом. Капабланка, надо сказать, был очень Смыслов в Люблинских делах. Поиграв на Гармонисте, он повалил Веру на Рагозина и стал говорить, как он ее Любоевич. Несмотря на то, что Вера была очень Чистякова и Боголюбова, она пообещала быть с ним Ласкер. Но, как известно, Вера Менчик была слишком Богатырчук, и у них с Капабланкой ничего не Левенфишло.

134990. užuolaida2008-10-15 15:31
o ką tas bybiotikas toto veikia čia, varytų į viešumą, replikuotųsi kaip reptilija ir būtų elitovscas (nuo ė iki į).

Brangioji uuu, tik neieškok atitikmens "bybiotikas" anglų/lotynų/hebrajų/.. kalboms. Nes, patikėk, - tai yra įmanoma ir net semantiškai rišliai.

134991. užuolaida pavėlavo2008-10-15 15:33
užuolaida pavėlavo ;)

134993. uuu2008-10-15 15:38
juokingas chatas šį kartą

134994. sloikas uuuu2008-10-15 15:39
siaubas uuu. Jei tamsta moteris, tai nuostabiai sexuali, ėėėėėėėėė, taip imčiau ir, vadinas, kaip nors daryčiau. Gaila, kad sexas yra politizuojamas tik reziumuose. Geriau būtų, uuuu, kad jis pataptų ne toks efemeriškas politiškai užerzintuose tipuose, gal libido liberalizacija ir sutvarkytų tokį susidiferiancijavusį mūsų pasaulį. Angažuotas liurbis iš anksto bijo prie Tavęs prieiti ir atspėti Tavo norus. O juk Tu iš knygų žinai, kad socialus grožis/žavumas yra labai labai labai slidus daiktas tik deharmonizuojant pasaulį.

Resume: gana mes mylėsimės.
Pagarbiai Sloikas

135011. totui2008-10-15 17:05
beje, mattoid, yra labai populiarus tarp dabartinių jankių intelektualų išreikšt pvz bušą ar putiną ar dar kokį lyderį. Mes, kuklūs lietuviai, juos vadinam paprastai lietuviškai - paranojikai. Tokių tamsta regalijų irgi nusipelnote.

135016. mie2008-10-15 17:26
anglonas duoda "mattoid" nesispyriodamas. paranojikas, psichopatas.

135036. ar_bo :-) 2008-10-15 20:19
O jeigu šitaip:

Musė

Maža musele,
Tavi žaidimai,
Manosios rankos
Nuplėšti buvo.

Argi aš
Ne toks kaip tu?
Argi tu
Nesi kaip aš?

Šoku tol,
Geriu, dainuoju,
Kol ranka
Nuplėš sparnus.

Jei mintis tai gyvastis,
Ir jėga, ir oro gurkšnis,
Ir jos stygius
Jei mirtis -

Musė aš,
Laiminga musė,
Nesvarbu,
Gyva ar ne.

135038. siaubas kaip faina tojji ar_bo2008-10-15 20:39
siaubas kaip faina tojji ar_bo, bet Aš toks girtas, kad nepatogu net pačiam sau. sorry ar_bo jei šoku_geriu bus only and for you.

135040. ivs2008-10-15 20:55
dar tas pirmas stulpelis biksi slubas. o kad taip rudra prisikeltu.

135042. uuu2008-10-15 20:59
rimuotis dar turi

135101. sloikas2008-10-15 23:26
šiaip jo, dirbt reikia ir čiut čiut kažko. O tai velnasžinoko. Bet jaučiu šitą ketureilį pavarė mūsų senutė iš 30metinė, nes kažkaip įtartinai gerai. Na rimas tai aistra, jos kaip sexo nesuvaldysi. Bet kita vertus sexo būna vėl visaip.

135110. 132008-10-16 01:01
Mazoji muse
Tavo vasarini zaisma
Alaus bokalas
Uzbaige staiga

Ant stalo
Vykstanti drama
Suartino mus
Ir ribas istryne
Todel as linksminsiuos
Gersiu ir dainuosiu
Kol visagalis
Tekstels man per spranda

Galvojimas, gyvenimo
Dziaugsmus atemes
Zinojimo mirtim
Palietes

Geriau as mirsiu
Kaip gyvenes
Bokalo rankeno
Uzgautas

135111. briedis2008-10-16 02:06
is esmes cia parasyta labai paprastai- arba ropoji arba- skraidai

135114. uuu2008-10-16 08:13
jei originalas rimuotas, tai ir vertimas toks turi būti, o jei ne, tai ne. nevaldomas vertimas lieka interpretacija arba taip vadinamu `laisvu vertimu`.

135288. krankt2008-10-17 03:14
labai grazus, lakoniskas ir gilus eilerastis, tiesiog perliukas. vertejui tikras malonumas toki versti. totas gerai pasidarbavo, dar ir papildomos medziagos pridejo. man regis, kad versti poezija yra dar sunkiau, nei ja rasyti. va.

135311. hm, nieko naujo2008-10-17 10:56
daktaras toto (krankt) giria save patį. Ir kurgi mes tai esam matę.

135343. turbūt veidrodyje2008-10-17 15:13
esat metę

135344. matę2008-10-17 15:13
žinoma

135564. Daunas2008-10-20 00:00
Aikit Miegot-grafomanai!

135565. Daun2008-10-20 00:03
Baikit suda malt,apsimyzau is juokko.;:-D

135591. Daunui2008-10-20 12:26
užuojauta. Reikėtų pampersus dėvėti.

135651. Daun2008-10-20 23:51
Taip,isverst si eilerasti tas pats-kaip nusiperst ir tris pirstus apsikt:-D

135652. Daun2008-10-21 00:09
Ajo muse takeliu ir sutiko ruoni, Susitikus ji apsiko- Nuplauke toliau. Ir atsitik tu man taip:-D:-D:-D:-P

135653. Pirduva@pirdalas.emule2008-10-21 00:16
Jei reikia gero vertimo-rasykit man!

135659. uuu2008-10-21 08:14
kažkokie nejuokingi bajeriai

135665. sveiki gyvi sveteliai2008-10-21 10:14
ar delfyje jau pabodo? Žinokit, čia dar nuobodžiau. Paieškokit ko nors prašmatnesnio.

135673. Psichiatras2008-10-21 13:23
Įdomūs tipai čia renkasi:)

135678. uuu2008-10-21 14:15
tai džiaukis

135680. Daun2008-10-21 14:31
Kaip gerai,daktaras ateejo:-P

135681. M2008-10-21 14:34
geriau paskaitykit retard comics, o ne savo vertalus čia publikuokit teršdami mano ir kitų galveles

135689. Daun2008-10-21 16:24
Retard comiks,-ar cia vaistu pavadinimas?

135872. M2008-10-22 17:26
ne, tai komiksų serija

Rodoma versija 25 iš 25 
7:38:28 Jan 10, 2011   
Jan 2010 Jan 2012
Sąrašas   Archyvas   Pagalba