ŠIAURĖS ATĖNAI

Šiaurės Atėnai. 2005-06-11 nr. 752

| Spausdinti | Archyvas | Redakcija |

TURINYS (265) • KOBAYASHI ISSA. 30 haiku (15) • Mums rašo KĘSTUTIS KEBLYS. Linksma žiniaGINTARAS BERESNEVIČIUS. Atsipeikėjimas (89) • VIRGINIJA VITA. ŠvelnumasRENATA ŠERELYTĖ. Sapno kilometraiJURGITA GERLIKAITĖ. Petronėlė Gerlikienė: savos tiesos žinojimas (1) • LEONARD FELDER. 10 gyvenimo principųSIGITAS GEDA. Karalienės sekretaiSTASYS STACEVIČIUS. EilėsDALIA STAPONKUTĖ. NegatyvasVITALIJA PILIPAUSKAITĖ. SMS UNLIMITED, arba Sutalpinimo rebusasLAIMANTAS JONUŠYS. Antroji "Lolita" ne geresnė (21) • ARŪNAS KYNAS. Pamąstymai apie senąją aisčių pasaulėjautąMYKOLAS SLUCKIS. Po 40 metųMums rašo KĘSTUTIS KEBLYS. Linksma žiniaAUKSĖ KAŠKONAITĖ. Upė

30 haiku

KOBAYASHI ISSA

[skaityti komentarus]

iliustracija
Kobayashi Issa. Autoportretas

Kobayashi Issa (1763–1827) – trečiasis iš keturių didžiųjų japonų haiku poetų. Parašė apie 20 000 haiku, kelionių knygų, garsųjį dienoraštį "Paskutinės tėvo dienos". Ir tęsė, ir modifikavo Basho bei Busono tradiciją: jo kūriniai šiurkštesni, "kaimietiškesni", dažnai jų personažai – varlės, rupūžės, žvirbliai, svirpliai, blusos, musės. Dėl gyvenimo intensyvumo, knibždėte knibždančios gyvybės Issa eilėraščiai lyginami su Whitmano, Nerudos, Burnso kūryba. Nors poetas buvo pamaldus budistas, jo haiku įžvelgiamas ir kosminis juokas, ir gilus skausmas, ir net šiek tiek cinizmo. Issa gyvenimas susiklostė nesklandžiai: jam teko išgyventi seriją artimų žmonių mirčių, daug klajoti, bylinėtis dėl palikimo, tris kartus vesti. "Issa" japoniškai reiškia "arbatos puodelis".
-----------------------------------------

            Sniegas tirpsta
            kaimą
            užplūdo vaikai

            Kopk į Fudzį
            sraige
            palengva palengva

            Uodas prie pat ausies
            gal mano
            kad kurčias esu?

            Ridikų rovėjas
            parodė
            į mane ridiku

            Mėnulis slyvų žiedai
            tai šis tai tas
            ir dienelė praėjus

            Ei blusa!
            kad ir kas nešok –
            ten upė

            Šviečiant mėnuliui
            sraigė
            nusirengė iki pusės

            Naktimis ir jums
            blusos –
            ilgu vieniša

            Net vabzdžiai:
            tie gali čirpti
            o tie – ne

            Melsdamasis Budai
            be perstojo
            uodus mušu

            Žmogus
            ir musė
            dideliausiame kambary

            Išsipleikusi ant vėduoklės
            snaudžia
            stambi katė

            Rupūžė!
            rodos tuoj
            išraugės debesį

            Rausvas rytmetis
            sraige
            tau gražu?

            Nusižiovavo
            pavasario lietuje
            gražuolė

            Svirplys
            svirpia
            kaliausės pilve

            Pavasarinio mėnulio veidas –
            kokių dvylikos metų
            sakyčiau

            Nelabai jai rūpi
            pražysti
            tai mano slyvai

            Šinanas –
            vos sniegai pasitraukia
            prisistato uodai

            Ei žvirbli
            šalin iš kelio
            ateina arklys

            Iš kur
            randasi šaltis
            kaliause?

            Ketinu verstis kūlio
            malonėk pasitraukti
            žioge!

            Senas šuo –
            gal jis klausos
            sliekų dainos?

            Rudens vakaras –
            nelengva dalia
            būti žmogumi

            Gegutė sako "kukū"
            tai kalnui tai man
            tai kalnui tai man

            Paskutinį sykį sakau
            nubrauksiu muses
            nuo tėvo veido

            Rasos pasaulis –
            tai rasos pasaulis
            vis dėlto vis dėlto

            Pavasario diena
            lūkuriuoja
            tvenkiniuos

            Fazanas sukliko
            lyg ką tik pamatęs
            tą kalną

            Gimsti – prausia
            miršti – prausia
            kaip kvaila!




        Iš: The Essential Haiku. Edited and with
        Verse Translations by Robert Hass. HarperCollins Publishers, 1994

        Vertė Alfonsas Andriuškevičius

        A. A. nuoširdžiai dėkoja Laimantui J.

 

Kultūros kalendorius
nuo 2010 m. Kovo

PATKPŠS

1 2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13 14
15 16 17 18 19 20 21
22 23 24 25 26 27 28
29 30 31  

 1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30  

 1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31  

Nuorodos


Kultūros diskusijų forumas,
Kultūros vartai,
Kultūros institucijos,
Meno galerijos,
Meno bankas 
DAILĖ“, „VILNIUS“,
7 MENO DIENOS“,
ŠIAURĖS ATĖNAI“,
LITERATŪRA IR MENAS“,
NEMUNAS“,
UŽUPIO ŽURNALAS
Lietuva internete

 

Skaitytojų vertinimai


35562. bridaugilos2005-06-13 10:33
kumo wo haku kuchi tsukishitari hikigaeru

35564. ps2005-06-13 11:02
"Issa" - "arbatos puodelis". Labai kurybiskas vertimas! Ilgai sukciau galva kaip isversti varda, kuris paraidziui reiskia "viena arbata".

35567. Japas2005-06-13 11:33
Ko nepadare jauni japonistai, padarys seni modernistai.

35569. pasi2005-06-13 11:50
visada malonu rasti haiku. blogai, kad versta dusyk :( negi neber lituanisku japonistu?

35580. ksaveras2005-06-13 12:38
o iš kur japonistų lietuvoj rasis? visi išsilaksto, išsilaksto, lieka tik seniai=)

35590. .sipikti.2005-06-13 13:16
tai Japonijoje tada yra lituanistu, gal jie isverstu?

35596. ebola2005-06-13 13:29
Jie yra "lost in translation", neturi kada...

35636. bridaugilos2005-06-13 17:27
Drasu yra versti isversta, nes kai skaitai originala, tai versti noras isgaruoja. Haiku neisverciami. Reikia buti ir japonistu, ir poetu, kad galetum perkurti transformuoti, nes versti cia neuztenka.

35641. Realistas2005-06-13 19:25
Gerai, kad studentai mokosi japonu kalbos, bet kuo cia deti japai, haiku, poetai ir "seni modernistai"? Keli svetimos kalbos zodziai zmogaus nepakeicia.

35642. ***2005-06-13 19:54
Realistai visada buvo prize idiots.

35660. Apstulbęs :-) 2005-06-14 02:26
skaičiau ir šypsojaus, taip nedažnai nutinka, skaičiau ir skaičiau ir šypsojaus, tebesišypsau. Va čia tai -taip. Taip, taip, taip:)))

35669. po palme2005-06-14 03:11
Man grazu, tokie bullet statements, koncentracija didele, kaip kokia besiplecianti visata.

35956. .tytojas2005-06-16 18:58
ar nebusite fizikas, po palme?

36593. tytoja :-( 2005-06-23 16:25
o gal japonas cili picerijoj?

36595. .tytojas2005-06-23 16:35
koks toks japonas cili picerijoje, apie ka jus cia?

Parašykite savo nuomonę

Įrašykite skaičių: Trys šimtai dešimt
Vardas arba parašas:
El. pašto adresas:
Straipsnio vertinimas:
Rodoma versija 7 iš 27 
23:05:19 Mar 28, 2010   
Mar 2009 Mar 2011
Sąrašas   Archyvas   Pagalba